Olá para todos! Всем привет!
Сегодня мы продолжаем изучать португальский, совмещая приятное с полезным на основе песен капоэйры, которые используются нами в роде.
Для этого урока мы выбрали хорошую и заводную песню про миудиньо (стиль игры в капоэйре, изобретенный Местре Суассуна, основателем группы "Cordão de ouro"):
Miudinho não (1) é Angola,
Miudinho não é Regional Miudinho é um jogo manhoso, é um jogo de dentro, é um jogo legal
Miudinho não é
Angola, Miudinho não é Regional
Miudinho é um jogo manhoso, é um jogo de dentro, é um jogo legal Foi (2) se embora de sua terra Em São Paulo ele foi morar Trabalhava de noite e de dia Não tinha descanço nem pra respirar Hoje em dia tá tudo mudado é, meu mano pode acreditar Ele é o mestre bom e querido Em toda Brasil onde ele chegar Ele é o mestre Suassuna Jogador de Angola e de Regional Criador do estilo Miudinho Esse (3) jogo manhoso que vem pra ficar
Miudinho não é
Angola, Miudinho não é Regional
Miudinho é um jogo manhoso, é um jogo de dentro, é um jogo legal Pra entrar nessa (3а) roda (jogo) de bamba Tem que ter molejo saber mandingar Tem que (4) ter seu corpo fechado Tem que tá de bem com seus orixas
Miudinho não é
Angola, Miudinho não é Regional
Miudinho é um jogo manhoso, é um jogo de dentro, é um jogo legal Capoeira saiu de Itabuna Em São Paulo virou tradição Já se foi mestre Bimba e Pastinha Mas (5) e o Suassuna ainda não foi não
Miudinho não é
Angola, Miudinho não é Regional
Miudinho é um jogo manhoso, é um jogo de dentro, é um jogo legal Ele tem Capoeira no peito Meu mano pode acreditar Cordão de Ouro é sua escola De dia e de noite ele vai me ensinar
Miudinho é um jogo manhoso, é um jogo de dentro, é um jogo legal
| Миудиньо – это не ангола и не режионал Миудиньо – это хитрая, близкая и отличная игра. Он уехал со своей земли И поехал жить в Сан Пауло Работал ночью и днем Без отдыха и без продыху. Сегодня все изменилось. И, друг мой, можешь поверить Он – хороший и любимый мастер По всей Бразилии, везде, куда он приезжает. Он – мастер Суассуна, Игрок анголы и режионал, Создатель стиля миудиньо, Этой хитрой игры, которая пришла, чтоб остаться. (припев) Чтобы войти в игру Бамбы, Нужно быть хитрым парнем, Нужно держать свое тело закрытым И дружить со своими богами ориша (припев) Капоэйра пришла из Итабуны, Стала традицией в Сан Пауло. Уже ушли местре Бимба и Паштинья Но Суассуна еще не ушел, нет. (припев) У него капоэйра в сердце, Друг мой, можешь поверить, Кордао де ору – это его школа И ночью, и днем он будет меня учить (припев) |
А теперь начнем "разбор полетов" :)
1. Использование отрицательного слова NÃO в ПБ
Структура предложений с отрицанием в ПБ аналогична такой же структуре в русском и украинском языке - não ставится чаще всего перед глаголами, существительными, прилагательными или другими частями речи, которые нужно отрицать:
Eu não quero. - Я не хочу. Ele não pode fazer isso. - Я не могу это сделать.
Однако очень часто в разговорной речи бразильцы ставят não в случае коротких ответов. Например:
Тебе понравился новый фильм? - Не понравился.
Você gostou do novo filme? - Gostei não.
Мы будем завтра гулять? - К сожалению, я не могу.
Vamos passear amanhã? - Infelizmente posso não.
Обращайте на этот нюанс, когда будете слышать живую речь бразильца и не путайтесь в переводе :)
Чтобы
выразить двойное (множественное) отрицание (ни…, ни…, ни…) в ПБ используется
структура nem…nem с частицей não перед основным смысловым глаголом в
предложении.
Он не пьет
ни кофе, ни чай, ни молоко. – Ele não bebe nem café, nem chá, nem leite.
Структура
в португальском похожа как
сестра-близнец на такую же структуру в русском J
2. Спряжение глагола “ir” в прошлом времени (Preterito perfeito).
Глагол ir (есть, быть; идти, ехать) является неправильным глаголом и
спрягается по лицам и числам не стандартно как в настоящем, так и в прошлом
времени.
Presente do Indicativo
eu vou você vai ele/ela vai nós vamos vocês vão eles/elas vão |
Pretérito Perfeito do Indicativo
eu fui você foi ele/ela foi nós fomos vocês foram eles/elas foram |
3. Указательные местоимения esse, este, aquele (этот).
Указательное местоимение «этот» (эта, эти, это) в ПБ имеет
ряд нюансов. Использование правильного варианта зависит от расположения
предмета, существа, на которое указывают.
Так, если Вы скажете «Это мой мяч» - Este bolo é meu, в ПБ употребится
местоимение ‘este’ –
оно используется для указания на предметы, людей, которые находятся рядом с говорящим или принадлежат ему.
Форма муж./жен. рода, ед./множ. числа: este, esta; estes,
estas.
Местоимение 'esse'
используется для указания на предметы, находящиеся ближе к вашему собеседнику: Esse livro é seu? – Это твоя книга?
Форма муж./жен. рода, ед./множ. числа: esse, essa; esses, essas.
'Aquele’ используется для указания на предметы, существа, которые
удалены в равной степени и от говорящего и от слушающего, которые в русском
скорее также будут ближе к смыслу «тот»: Aquele
é o professor do qual lhe falei. – Это учитель, о котором я тебе говорил.
Форма муж./жен. рода, ед./множ. числа: aquele, aquela; aqueles, aquelas.
"Это" в ПБ переводится как 'isso'. Очень часто в разговоре 'isso' также используется как одобрительное восклицание "Точно!" "Именно так!", "Да!".
3a. Форма ‘nessa’ (nesse, nesses; nesta, neste, nestes) образована от слияния предлога em (в) и указательного местоимения 'essa'. Такое слияние очень
часто встречается в разговорной речи в ПБ.
Ele mora nesta cidade linda.
– Он живет в этом красивом городе.
Nós
trabalhamos neste escritorio. – Мы работаем в этом офисе.
4. Фраза ‘ter que' –"должен", "нужно".
Эта фраза переводится как «быть должным ч-л. сделать», «нужно».
Eu tenho
que partir. – Мне нужно уходить.
A menina
tem que estudar. – Девочке нужно учиться.
Você
tem que me ligar. – Ты должен позвонить.
Основной глагол фразы «ter» спрягается по лицам и во времени в зависимости от
действующего лица (сказуемого) - eu tenho que, você tem que, nós temos que, и т.д.
5. И совсем кратко - союз 'mas'
Слово, оно же союз ‘mas’
(но) в ПБ в разговоре произносится так же как и слово ‘mais’ (больше). Только контекст
разговора поможет вам сориентироваться, какое именно слово сейчас используется.
Mas eu não
posso trabalhar mais. – Но я больше не могу работать.
Комментариев нет:
Отправить комментарий